domenica 1 agosto 2010

mise

non fatelo sapere in giro ma quest'anno non ho fatto il cambio inverno/estate;
siii, i maglioni li ho lavati ed anche i piumoni, le giacche e via discorrendo ma
in questo momento ho pantaloni e giacche invernali, tanto a portata di mano che,
se solo domattina dovesse nevicare, io, taaaaaacccc ... son pronta!
perchè?
non ho avuto abbastanza tempo e comunque non mi sono nemmeno impegnata a fondo per trovarlo!
in questo periodo leggo molto, penso molto, ascolto molta musica piuttosto che,
spendere un solo minuto a pensare a cosa mettere domani!
... e poi l'indomani ... sfoggio delle mise da copertina!


mise è un vocabolo della lingua francese che significa:
(argent, au jeu) posta, puntata ,
(tenue) abbigliamento, tenuta
être de mise significa essere opportuno(-a)

3 commenti:

Gio ha detto...

La sapevo :D

O meglio, conoscevo la parola nel suo significato, non il suo spelling ;-)

Ciao :-)

Gio

Cicolita ha detto...

benvenuto Gio, non dirlo a me, mise per me è molto famigliare dal momento che non passo troppo tempo a fare gli accostamenti davanti allo specchio! ciao cicolita

fiordicactus ha detto...

È una parola che conosco, essendo anche lei come me, "vintage" . . . chissà, adesso, usano un suo omologo inglese . . .

Ma per la "mise" giusta in ogni occasione, consultare questo sito!
http://www.dresscodeguide.com/
Appunto, in inglese!

 
Web Statistics